dilluns, 27 de març del 2017

Comunitats lingüístiques de Catalunya

A Catalunya ja no se’ns fa estrany sentir força sovint converses en llengües ben diverses, algunes de les quals parlades per visitants efímers, sí, però la majoria per ciutadans arrelats al país. Ho experimentem al metro, a l’autobús, al mercat, a la sala d’espera del metge, a l’entrada d’una escola... A Catalunya es parlen més de tres-centes llengües. Entre les mirades vàries que això podria suscitar voldria centrar-me en una: la diversitat lingüística actual com a patrimoni que ens ha estat donat. Cap pressupost estatal o local no podria aconseguir que entre la població hi hagués tal riquesa en savieses i experteses lingüístiques i culturals.
Els humans tenim la característica de poder allotjar dins el cervell més d’una, dues o tres llengües. De fet, com més plurilingües som, amb més facilitat n’incorporem de noves. Si és cert que la llengua catalana ha de ser, per a tots els que vivim a Catalunya, llengua de convit, d’ús, d’oportunitat i de valor, i, per tant, vehicle comú de comunicació, també és veritat que els parlants d’altres llengües primeres han de poder continuar desenvolupant-les per fidelitat als orígens i per condició de possibilitat de comunicació efectiva en un món globalitzat com el nostre. Dos propòsits perfectament compatibles.
Sense parlar de la llengua castellana, que té garantit el futur per història i demografia, hi ha algunes llengües presents a casa nostra que tenen força parlants fins al punt de constituir-se en comunitats lingüístiques amb un bon grau de solidesa social, cosa que fa que els seus parlants es plantegin, amb percepció de viabilitat, la continuïtat de la llengua pròpia entre les generacions actuals i futures. És el cas de llengües com l’àrab, el xinès, l’amazic, el romanès, el rus, l’ucraïnès, el wòlof, etc.
No ho tenen fàcil: els fills i les filles que van venir de molt xics o que ja van néixer aquí només s’immergeixen en la llengua dels pares a casa, en espais que la comunitat lingüística hagi creat o entre els pocs companys que parlen la mateixa llengua, unes condicions força minses si tenim en compte la necessitat d’ús continuat que cal per assolir una competència lingüística suficient que els faci usuaris i transmissors.

Hi ha comunitats lingüístiques que han pres consciència de la importància de la tria de llengua en els usos familiars i interpersonals, ateses les conseqüències d’identitat i de transmissió cultural que se’n deriven. Fa temps que han posat fil a  l’agulla per mantenir viva la seva de manera compatible amb l’adquisició del català com a llengua pròpia de Catalunya. Tot superant les dificultats amb què es troben (dispersió territorial, inèrcies per l’ús del català o castellà dels fills, necessitat d’organització ben coordinada, diferent convicció sobre el valor o l’efectivitat de les iniciatives, etc.), han aconseguit unes hores extra lectives  en centres educatius dels fills, uns espais públics on reunir durant el cap de setmana infants i adolescents per aprofundir en la llengua i la cultura, o altres maneres imaginatives de fer créixer l’interès, el coneixement i l’ús de la llengua d’origen.

La CAL és partícip d’una experiència de promoció de la llengua catalana compatible amb el manteniment de la llengua d’origen d’un col·lectiu lingüístic. Una comunitat ucraïnesa es reuneix cada dissabte a la tarda en un centre escolar de Barcelona. Hi acudeixen nens i nenes per assistir a classes de llengua, història i cultura d’Ucraïna. Mentre infants i adolescents estudien, les mares i algun pare es troben al menjador del centre i fan pràctica de català en dos grups diferenciats: els que encara no entenen el català i s’hi inicien i els que ja el parlen una mica o fins i tot l’estudien durant la setmana, però els manca fluïdesa i bagatge. És una activitat del projecte xerrem junts. Puc dir, com a membre del l’equip de voluntaris que els atenen, que és una experiència magnífica, no solament de llengua, sinó també de diàleg intercultural. I una font de relacions cordials entre persones i entitats que compartim humanitat.


Mantenir vives les llengües de catalans procedents d’altres racons del món i fer créixer el coneixement i el plaer d’usar el català com la llengua del país són dues realitats possibles i compatibles, fruit de dues voluntats que sumen esforços. Tant de bo els organismes públics que tenen responsabilitats relatives al multilingüisme donin cada cop més facilitats per convertir en hàbits allò que ara són, encara, actes aïllats. 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada